dice Mabel que los paraguayos son tímidos, pero Samuel me salió aseverativo más que cualquier otra cosa. Aprendí mucho esta semana, que si lo llamo desde un locutorio su celular no funciona, que con un trapo blanco que parece cualunque, pero que en realidad sólo se consigue en Brasil, los vidrios se limpian que es una maravilla, que se necesitan 20 kilos de pastina para rellenar las junturas de los azulejos, que para mabel 2 son suficientes, que cada tanto resiento, que todos tienen celulares menos yo, que mis alumnos me dicen que necesito uno, que mi chico también, que no quiero, que mi abuela ya casi no habla, que me alegra limpiar, que no me gusta que me abracen cuando no lo espero, que no le compré regalo de cumpleaños a mi hermana y ella lo recuerda, que no quiero hacer yoga hasta mudarme, que necesito enumerar, listar, que el plastificado brilla más si se le pasa alcohol, que voy a rascarme el higo hasta lastimarlo, que el vitraux va a estar listo el fin de semana, que hay humedad en la pared alrededor de la ventana de la cocina, que la ballerina amarilla es lo mejor para los pisos, que no lo quiero llamar al contador, que mañana retomo las clases con Biscuit, que S tuvo 16 años y la calidad del video es increíble, que M resultó ser inofensiva y hasta me dio lástima, que la sandía puede ser paposa y que no queda otra que tirarla, que a Vicki y a su amiga les robaron todo en alguna playa, que tendría que llamar al contador pero es última hora y no lo quiero molestar, que te recuerdo
martes, febrero 28, 2006
viernes, febrero 24, 2006
viernes, febrero 17, 2006
Clavícula
Con el delantal de cocina invernal, ropa en los baldes, casi sin producto. La clavícula, el grosor de la piel según el calor. Mucha agua a hervir para olvidarme sin deuda. Dedicada entera a mi olor a tierra húmeda.
Blutkörperchen
Aber nackt
und nur noch in proportionen anwesend,
tust du mir leid.
Und ich versuche dein knie zu versetzen.
Dein holhes Kreuz lässt mich nachdenklich werden.
Ich weiss nicht, warum du so hässlich bist,
warum mein Auge nicht von dir abschweifen kann;
etwa ins Grüne oder den Flüss entlang,
der ganz aus Natur ist
und kein Schlüsselbein hat.
Ich liebe dich
soweit das möglich ist.
Ich will für deine weissen
und roten Blütkörperchen
ein Ballett ausdenken.
Wenn dann der Vorhang fällt,
werde ich deinen Puls suchen und festellen,
ob sich der Aufwand glohnt hat.
Blutkörperchen
Aber nackt
und nur noch in proportionen anwesend,
tust du mir leid.
Und ich versuche dein knie zu versetzen.
Dein holhes Kreuz lässt mich nachdenklich werden.
Ich weiss nicht, warum du so hässlich bist,
warum mein Auge nicht von dir abschweifen kann;
etwa ins Grüne oder den Flüss entlang,
der ganz aus Natur ist
und kein Schlüsselbein hat.
Ich liebe dich
soweit das möglich ist.
Ich will für deine weissen
und roten Blütkörperchen
ein Ballett ausdenken.
Wenn dann der Vorhang fällt,
werde ich deinen Puls suchen und festellen,
ob sich der Aufwand glohnt hat.
viernes, febrero 10, 2006
martes, febrero 07, 2006
cartas para todos
miércoles, febrero 01, 2006
poco de mí
La articulación de a, e, i. Sonreí. Sí, así.
Un par de cartas hambrientas, ya me dispongo.
Ganas de tomar una chicken soup en el central park 7 años más tarde.
Tema de los azulejos, pintura, vitraux.
Mi tía me abraza fuerte -me encantan las espaldas grandotas y huesudas- y me llama críptica. Me reservo sin hablar varias horas.
Mi conversación con la señora loca que -a mis preguntas por el vidriero, Horacio y su hija Nora - no salía del "cómo decirte". Nora tiene que estar en alguna terminal pero no sé cuál ni a qué hora. En alguna terminal de tu cerebro me parece que están, como decirte, madre.
Para vitrauxtista su locura es encantadora y espero que inofensiva. Ya nos libramos de un loco, no quiero que venga otro de yapa.
Prefiero a la familia loca que a la chusma de la casa de manualidades.
Estoy absolutamente tentada a preguntarles qué tiene. Quiero que sepan del patinaje artístico de la jefa.
Cómo decirte, tenés un nombre tan hermoso que te felicito. Vos entonces eras la nuera? Ah mirá! Vivís cerca no? Le pongo que llamó la nuera.
Me llamó Horacio ensegudia pero me dio pena. Así lo dejé.
Un par de cartas hambrientas, ya me dispongo.
Ganas de tomar una chicken soup en el central park 7 años más tarde.
Tema de los azulejos, pintura, vitraux.
Mi tía me abraza fuerte -me encantan las espaldas grandotas y huesudas- y me llama críptica. Me reservo sin hablar varias horas.
Mi conversación con la señora loca que -a mis preguntas por el vidriero, Horacio y su hija Nora - no salía del "cómo decirte". Nora tiene que estar en alguna terminal pero no sé cuál ni a qué hora. En alguna terminal de tu cerebro me parece que están, como decirte, madre.
Para vitrauxtista su locura es encantadora y espero que inofensiva. Ya nos libramos de un loco, no quiero que venga otro de yapa.
Prefiero a la familia loca que a la chusma de la casa de manualidades.
Estoy absolutamente tentada a preguntarles qué tiene. Quiero que sepan del patinaje artístico de la jefa.
Cómo decirte, tenés un nombre tan hermoso que te felicito. Vos entonces eras la nuera? Ah mirá! Vivís cerca no? Le pongo que llamó la nuera.
Me llamó Horacio ensegudia pero me dio pena. Así lo dejé.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)